Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 5:9
KJV
|
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
|
KJVP
|
So Naaman H5283 came H935 with his horses H5483 and with his chariot, H7393 and stood H5975 at the door H6607 of the house H1004 of Elisha. H477
|
YLT
|
And Naaman cometh, with his horses and with his chariot, and standeth at the opening of the house for Elisha;
|
ASV
|
So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
|
WEB
|
So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
|
ESV
|
So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha's house.
|
RV
|
So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
|
RSV
|
So Naaman came with his horses and chariots, and halted at the door of Elisha's house.
|
NLT
|
So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha's house.
|
NET
|
So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha's house.
|
ERVEN
|
So Naaman came with his horses and chariots to Elisha's house and stood outside the door.
|
TOV
|
அப்படியே நாகமான் தன் குதிரைகளோடும் தன் இரதத்தோடும் வந்து எலிசாவின் வாசற்படியிலே நின்றான்.
|
ERVTA
|
ஆகவே, நாகமான் தனது குதிரைகளோடும் இரதங்களோடும், எலிசாவின் வீட்டிற்கு வந்து கதவிற்கு வெளியே நின்றான்.
|
BHS
|
וַיָּבֹא נַעֲמָן בְּסוּסוֹ וּבְרִכְבּוֹ וַיַּעֲמֹד פֶּתַח־הַבַּיִת לֶאֱלִישָׁע ׃
|
ALEP
|
ט ויבא נעמן בסוסו וברכבו ויעמד פתח הבית לאלישע
|
WLC
|
וַיָּבֹא נַעֲמָן [בְּסוּסֹו כ] (בְּסוּסָיו ק) וּבְרִכְבֹּו וַיַּעֲמֹד פֶּתַח־הַבַּיִת לֶאֱלִישָׁע׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ηλθεν G2064 V-AAI-3S ναιμαν N-PRI εν G1722 PREP ιππω G2462 N-DSM και G2532 CONJ αρματι G716 N-DSN και G2532 CONJ εστη G2476 V-AAI-3S επι G1909 PREP θυρας G2374 N-GSF οικου G3624 N-GSM ελισαιε N-PRI
|
MOV
|
അങ്ങനെ നയമാൻ രഥത്തോടും കുതിരകളോടുംകൂടെ എലീശയുടെ വീട്ടുവാതിൽക്കൽ വന്നു നിന്നു.
|
HOV
|
तब नामान घोड़ों और रथों समेत एलीशा के द्वार पर आकर खड़ा हुआ।
|
TEV
|
నయమాను గుఱ్ఱములతోను రథముతోను వచ్చి ఎలీషా యింటి ద్వారము ముందర నిలిచియుండగా
|
ERVTE
|
ఈ కారణంగా నయమాను తన గుర్రాలతోను రథాలతోను ఎలీషా ఇంటికి వచ్చాడు. తలుపుకి వెలుపల నుంచున్నాడు.
|
KNV
|
ಹಾಗೆಯೇ ನಾಮಾನನು ತನ್ನ ಕುದುರೆಗಳ ಸಂಗ ಡಲೂ ರಥದ ಸಂಗಡಲೂ ಬಂದು ಎಲೀಷನ ಮನೆಯ ಬಾಗಲ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತನು.
|
ERVKN
|
ನಾಮಾನನು ತನ್ನ ಕುದುರೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ರಥಗಳೊಂದಿಗೆ ಎಲೀಷನ ಮನೆಗೆ ಬಂದು, ಬಾಗಿಲಿನ ಹೊರಗಡೆ ನಿಂತುಕೊಂಡನು.
|
GUV
|
તેથી પોતાના રથો અને માંણસો સાથે નામાંન એલિશા પ્રબોધકના ઘરે ગયો અને તેના બારણા સામે આવીને ઊભો રહ્યો.
|
PAV
|
ਸੋ ਨਅਮਾਨ ਆਪਣੇ ਘੋੜਿਆਂ ਤੇ ਆਪਣੇ ਰਥਾਂ ਸਣੇ ਆਇਆ ਅਤੇ ਅਲੀਸ਼ਾਂ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਬੂਹੇ ਕੋਲ ਖਲੋ ਗਿਆ
|
URV
|
سو نعمان اپنے گھوڑوں اور رتھوں سمیت آیا اور الیشع کے گھر کے دروازہ پر کھڑا ہوا
|
BNV
|
নামান তখন তাঁর রথ ও ঘোড়া নিয়ে ইলীশায়ের বাড়ির বাইরে এসে দাঁড়ালেন|
|
ORV
|
ତେଣୁ ନାମାନ୍ ନିଜର ଅଶ୍ବ ଓ ରଥାଦି ସହିତ ଇଲୀଶାୟଙ୍କ ଗୃହକୁ ଆସିଲେ। ସେ ଦ୍ବାର ନିକଟରେ ଠିଆ ହେଲେ।
|
MRV
|
तेव्हा नामान आपले रथ, घोडे यांसह अलीशाच्या घराशी आला आणि दाराबाहेर थांबला.
|